top of page

Beyond Words
-クリエイターの思いに忠実に-
   通訳・翻訳(日英)サービス

BeyondWords logo

​言葉には温度があると信じます。深い思いや祈りを織り込んで紡いだ言葉は、読み手の心を温めてくれます。機械翻訳は一語一語、英語を日本語に、そして日本語を英語に置き換えてくれる。だけど、機械翻訳された英語のテキストを読む時、日本語を読んでいる時と同じ様な感動はないような気がします。「心を動かす何か」までは機械は翻訳できない。英語でも読み手がグッとくる何かを伝え、自然に行動に導かれるように、、、。常にクリエイターの思いに忠実に、そして言葉を超えた何かを伝えたいと思います。

Beyond Wordsの主要取扱い分野は以下の通りです。

​クリエイティブ  Creative

 

これから海外進出を考えられている企業のお客様から、世界への道を切り拓こうとされているアーチストやデザイナーの方々、そして海外と国内の2拠点生活を考えられているグローバル志向を持たれた一般の方まで、サービスの窓口となるウェブサイトの英訳やコピーライティング、英語でのコンペ申請書、海外留学や移住に際して必要になる諸々の書類制作や英語でのメールのやり取りなど、より豊かな人生を歩むべく世界に飛び出して行こうとされている皆様を幅広くお手伝いさせて頂きたいと思います。

 

商品やウェブサイトのデザインが素晴らしく洗練されていても、その英訳の紹介文が日本語からの直訳であったり、ネイティブチェックが入っていなければ、残念ながら

全体的なブランディング力が下がってしまうのではないかと思います。英語のネイティブスピーカーが英文が読む時、そのテキストが日本語からの翻訳だと感じてしまうと、やはりそれがストレスになり、目に見えない壁が生まれます。読み手にダイレクトにメッセージが伝わらない、という事は、つまり、行動まで導くことができない、という事です。

 

初めてサイトに辿り着いてくださったお客様に、貴社のブランドイメージに最高の印象を抱いてもらう為に、そして、国際デザインコンペの審査員の方々に、あなたのデザインコンセプトをしっかりと受け止めてもらえるように。まだ会えていないあの人に、是非あなたのサービス、商品、アートやデザインに引けを取らないクリエイティブな英文で、あなたの思いを伝えませんか?

​​

実績例

(英訳)ASIA DESIGN PRIZE 2021申請書英訳: Grand Prize受賞 北軽井沢 宿泊型ミーティング施設TAKIVIVA (クリエイティブ ようび)

 

(英訳)Louis Vuitton Gallery展示用 アーティスト紹介文 2013

(通訳)ダグラス ・ディアス アーティストトーク 「都会を離れたアートとデザイン ~ 田舎で生まれるクリエイティブの可能性~ 」 2015

       

お見積はこちらから 

IMG_0151 copy (1).JPG

翻訳 Translation

近年の訪日外国人旅行者の動向を見ると、一昔前は主流だった団体旅行ではなく、個人旅行で日本を訪れる方々が全体の約8割(2018年の観光庁のデータ)となっています。また、モノ消費からコト消費への移行、さらにこれまでは、ゴールデンルート(東京、京都、広島)に集中していた訪問先は、地方部へと

広がっています。富裕層旅行者ほど、その土地の自然や文化、そして生活に直接深く触れたい、という思いがあるようです。

 

ホームページがあっても英語での案内がない場合、残念ながら、宿泊・体験施設やその他の商業施設を検索する海外のお客様にとっては

その施設は存在しないことになります。トリップアドバイザーが2020年の夏行った調査によると、日本はオーストラリアやシンガポールの旅行者が

コロナ収束後に訪れたい国のNo.1に選ばれており、引き続き注目の旅行先となっています。将来的には必ず戻って来られるであろう海外のお客様の

受け入れの準備として、ぜひ英語サイトや、英語の施設案内、地域の観光案内を作成されませんか?

   実績例:旅館 季譜の里 英語サイト

       紬屋旅館 英語サイト

       丸茂旅館 館内案内

​                 Nokishita Toshokan B&B

       ガイド養成BOOK (Rediscover Tsuyama)

Musashi's birthdplace.jpg

通訳   Interpreting

 実績例: ILTM (インターナショナル・ラグジュアリー・トラベル・マーケット)富裕層旅行商談会  

                  2013 in 京都とカンヌ、フランス

                              2015 in 京都

   

通訳ガイド Guide

(登録番号 第 EN00117号)

 2013年から主に欧米の富裕層旅行者を対象とするツアーのガイドをする。

 岡山県そして鳥取県を中心に田舎で伝統工芸に携わる職人さんや農家さんとゆっくり交流できるツアーがオススメ。

2014-03-19%2013.00_edited
IMG_1414
IMG_0151 copy (1)
IMG_1502
IMG_0441
image
IMG_0441.JPG

お見積はこちらから

教育 education

英国と米国での教師としての経験を生かし、日本でも教育分野の通訳・翻訳に携わる。

 

アメリカで学士取得後、1年間シアトルのモンテッソーリ幼稚園で働く。その後、東京のインターナショナル幼稚園に勤務し、

イギリスに渡る。2004年に英国の教員免許を取得 (QTS: Qualified Teacher Status in Primary Education in UK)し、

ロンドン市イーストエンドの公立小学校で​リセプションクラスを2年間担任する。

通訳  interpreting

実績例:マーレン氏(イギリス)講演「乳幼児のより良い健やかな育ちの為に」

             岡山県美作市 2016年

お見積はこちらから

Beyond Wordsでは、以下のサービスを提供しております。

*英訳は全てご要望(ターゲットとするマーケット)に基づいて、アメリカ人、またはイギリス人のネイティブチェックが入ります

(価格込)。


日英翻訳・校正
バイリンガルウェブサイト作成
逐次通訳、アテンド通訳など
英語・異文化コミュニケーションに関するアドバイス・コンサルティング

 

通訳・翻訳料金については内容、納期等によって異なりますのでお問い合わせください。

(英訳の価格の目安: ネイティブチェック込み 1文字12円ー18円。翻訳の文字数により価格変動。3回以上のご利用でリピーター割引が適用。)
 

Beyond Words お問い合わせ

bottom of page